РАЗДЕЛЫ КАТАЛОГА

кто перевел книгу про винни пуха

 

 

 

 

Винни-Пух (Winnie-the-Pooh) плод фантазии английского писателя Алана Милна (Alan A. Milne).Кстати, Борис Заходер всегда настаивал, что он не переводил, но пересказывал книгу Алана Милна, именно потому образ нашего Винни-Пуха так далек от английского. Главная > Поиск статей по меткам > Кто перевел винни пуха на русский язык.Читаю свому четырехлетнему ребенку книгу Милна/Заходера про Винни-Пуха и компанию Винни-Пух - главный персонаж двух книг Милна: Winnie-the-Pooh (первая глава опубликована в газете перед Рождеством 1925 года, первое отдельное издание вышло 14 октября 1926 года в лондонском издательстве Methuen Co) и The House at Pooh Corner (Дом на Пуховой опушке Существует множество версий, но окончательного ответа нет, кто написала Винни Пуха, сказку о смешном медвежонке. Английский оригинал книги переводило множество писателей из разных стран и каждый считал за честь помочь детишкам и своим согражданам побольше Лично я видела две его версии:"Приключения Винни Пуха" Федора Хитрука и " Winnie-the-Pooh" производства компании Disney.Он и не подозревал, что его работу так полюбят читатели со всего света. Книги были переведены на разные языки. А позже стали снимать мультфильмы про Винни-Пуха, создавали видеоигры с известным персонажем. Книга была переведена и на русский язык Борисом Заходером, который прекрасно смог передать настроение повести. Из книги "Дао Винни-Пуха", Б. Хофф, 1982. Обложка двуязычного издания (2001) — оригинал и перевод Виктора Вебера.В 1990 году, к 30-летию русского Винни-Пуха, Заходер перевёл обе пропущенные главы. 1. Винни-Пух и все-все-все А.А.Милн. перевод: Б. Заходер. иллюстрации: Э.Х. Шепард. страниц: 320 (офсет).

вес: 790 г.Чтобы не запутаться, первую книгу буду называть "Книга про Винни-Пуха", а вторую "Все истории". Парадокс: но «Винни-Пуха» Кристофер Робин — непосредственный герой и причина этой книги — прочёл лишь спустя 60 лет после её выхода в свет!Правда, мало кто знает, что первая попытка перевести «Пуха» на русский, была сделана задолго до Заходера. Хотя Милн написал и другие произведения, и до выхода книжки о Винни-Пухе уже был довольно известным драматургом, однако успех Винни-Пуха приобрёл такие масштабы, что другие произведения Милна на этом фоне сейчас практически неизвестны Мало кто знает, что Дмитрий собрал самую богатую коллекцию книг о Винни- Пухе в России (по крайней мере, этот титул пока никто не оспаривал).«Винни-Пух» — один из самых массово переводимых на другие языки мира текстов (несмотря на то, что он, пожалуй, и один из самых Книги и фильмы про Винни-Пуха были переведены на 29 языков мира. В списке Форбс Винни Пух занимает второе место, как "самый ценный персонаж" с объемом в 5,6 млрд долларов розничных мировых продаж. На самом деле, автор у книги есть, даже 2.

Первый, кто написал Винни Пуха Милн, а к нам книга пришла благодаря Заходеру, случайно увидевшему оригинальное произведение и решившему его перевести. Первые книги Милна про Винни-Пуха проиллюстрировал близкий друг писателя, карикатурист Эрнест Шепард. На его рисунках герои очень похожи на своих игрушечных прототипов. На русский язык книга о Винни-Пухе была впервые переведена Борисом Заходером с иллюстрациями Алисы Порет. Книга вышла в 1960 году и с тех пор многократно переиздавалась. Впоследствии, он преподнес рукописный оригинал своей книги «Винни-Пух» и «Дом на Пуховой опушке» Библиотеке Колледжа.История создания этой книги действительно полна загадок и противоречий, но факт остается фактом книжки о медвежонке Пухе были переведены на 25 Мало кто знает, что Дмитрий собрал самую богатую коллекцию книг о Винни- Пухе в России (по крайней мере, этот титул пока никто не оспаривал). По просьбе «Горького» Дмитрий рассказал, как собиралась коллекция Винни-Пух (англ. Winnie-the-Pooh) — плюшевый мишка, персонаж двух повестей и двух сборников стихотворений английского писателя Алана Милна, впервые появившийся в печати в 1926 году. Один из самых известных героев детской литературы XX века. История создания этой книги действительно полна загадок и противоречий, но факт остается фактом - книжки о медвежонке Пухе были переведены на 25 языков и заняли свое место вВ 1985 году, Винни-Пух был блистательно переведен на русский язык Борисом Заходером.«Винни-Пуха», переведенного Б. Заходером) вряд ли воспримут незнакомого героя, который пытается заменить знакомого с детства, сколько бы им не объясняли, что теперь герой видоизменился, в книге больше глав, длиннее стих и т.д. Но попытки выпустить в свет Истории про Винни Пуха и пятачка стали настольной книгой многих поколений малышей, про Пуха были сняты мультфильмы и даже созданыНа русский язык книжку про Винни Пуха переводил Борис Заходер, которому удалось замечательно передать настроение этой сказки. Английский медведь в русском лесу. 90 лет назад, 14 октября 1926 года, вышла книга Алана А. Милна про Винни-Пуха. До русских читателей медвежонок добрался на 30 лет позже — но сразу был встречен по-свойски. На основе книги есть мультфильм про Винни-Пуха. Есть русский мультик, где мишку Винни озвучивал Евгений Леонов.Книга довольно быстро набрала большую популярность. Была переведена на много языков, в том числе и на русский (на русский язык была переведена Винни-Пух в переводе Заходера.Заходер всегда подчёркивал, что он не стремился дословно перевести текст английского писателя, его Винни-Пух — это, скорее, вольный пересказ, переосмысление оригинальной книги. 10. Популярность Винни-Пуха в мире не знает границ: в Польше как минимум в трех городах улицы названы его именем, а образ плюшевого медвежонка запечатлен на марках как минимум 18 стран мира. В 1958 году книга о Винни-Пухе была переведена на латинский язык Впоследствии, он преподнес рукописный оригинал своей книги "Винни-Пух" и "Дом на Пуховой опушке" Библиотеке Колледжа.История создания этой книги действительно полна загадок и противоречий, но факт остается фактом - книжки о медвежонке Пухе были переведены на 25 В некоторых переводах деление на две части не сохранено, в других не переведена вторая («Дом на Пуховой опушке»). Иногда первая и вторая книги выполнены разными переводчиками. Такова необычная судьба немецкого Винни-Пуха: первая книга вышла в Сразу расскажем вам о книгах про Винни-Пуха с хорошими иллюстрациями, но которых сейчас, увы, не купишь. Возможно, вам повезет, и вы сможете их найти в библиотеке или букинистических магазинах. Книга «Винни-Пух и Все-Все-Все» по сути, сборник коротких сказок с одними и теми же персонажами.Некоторые считают «Винни-Пуха» книгой, адресованной скорее взрослым, чем детям, почти философским манифестом. Переложение Бориса Заходера «Винни-Пух и все-все-все» - Самый известный и лучший, хотя и неполный, пересказ книг о Винни-Пухе.Стихи переводила Наталья Рейн (они подверглись большой критике). Шаблон:Литературный персонаж Винни-Пух (англ. Winnie-the-Pooh) — плюшевый мишка, персонаж повестей и стихов Алана Александра Милна (цикл не имеет общего названия и обычно тоже называется « Винни-Пух», по первой книге). В книге историю о Винни-Пухе маленькому мальчику рассказывает папа.Борис Владимирович перевел книгу не дословно, а художественно переработал произведение — в итоге наш советский Винни несколько отличается от своего английского тезки. Винни-Пух — главный персонаж двух книг Милна: Winnie-the-Pooh (первая глава опубликована в газете перед Рождеством, 24 декабря 1925В 1990 году, к 30-летию русского Винни-Пуха, Заходер перевёл эти две главы и выпустил полное издание, однако этот текст оказался Истории про Винни Пуха и пятачка стали настольной книгой многих поколений малышей, про Пуха были сняты мультфильмы и даже созданыНа русский язык книжку про Винни Пуха переводил Борис Заходер, которому удалось замечательно передать настроение этой сказки. Винни Пух имя свое получил не сразу, сначала он был просто безымянным мишкой. Позже, в 1926 году, вышла в свет книга "Винни Пух", а два года спустя — ее продолжение, которое называлось "Дом на Пуховой опушке".Ее перевели на 25 языков. В 1990 году к этому "укороченному" переводу присоединились и две - ранее не переведенные, но этот вариант до сих не являетсяТак, Winnie-the-Pooh превратился в Винни-Пуха, а Piglet - в Пятачка.Страшный и ужасный Слонопотам - вымышленный герой историй про Винни-Пуха. Как появился Винни-Пух. Найдется ли в России хоть один человек, который бы не слышал о Винни-Пухе?Борис Заходер перевёл книгу о Винни-Пухе на русский язык, а иллюстрировала её Алиса Порет. Среди переводов особенно можно выделить два: перевод Александра Ленарда на латинский язык под названием Winnie ille Pu.А спустя два года вышла вторая книга под названием "Дом на Пуховой Опушке".Бешеный успех книг о Винни-Пухе (они были переведены на Истории о Винни Пухе пользуются огромной популярностью по всему миру. Книги о плюшевом мишке опубликованы на десятках языков, а латинский перевод в 1958 году стал первой книгой не на английском языке 14 октября 1926 года в лондонском издательстве Methuen Co была опубликована одна из самых прекрасных детских книг на свете Winnie the Pooh. Первым и главным иллюстратором историй про Винни-Пуха стал Эрнест Х. Шепард Истории про Винни Пуха и пятачка стали настольной книгой многих поколений малышей, про Пуха были сняты мультфильмы и даже созданыНа русский язык книжку про Винни Пуха переводил Борис Заходер, которому удалось замечательно передать настроение этой сказки. Вот её реакция на то, что в СССР не только перевели книгу Милна, но и собираются снимать по ней мультфильм: «Одному Богу известно, во что превратили Винни-Пуха эти русские. Обе прозаические книги о Винни-Пухе посвящены «Ей» — жене Милна и матери Кристофера Робина Дороти де Селинкурт эти посвящения написаны в стихах.И только в 1990 году, когда Винни Пуху на русском языке исполнилось 30 лет, Заходер перевел пропущенные главы. Первая книга историй про Винни-Пуха и его друзей в переводе знаменитого писателя Бориса Заходера была подписана к печати ровно 50 лет назад, 13 июля 1960 года, и вышла в издательстве "Малыш", которое тогда называлось "Детский мир". А на русский язык перевел Борис Заходер. Все, кто читал интересную и познавательную книгу с повестями про Винни-Пуха и его друзей в детстве никогда не забудут имя автора, то есть Алана Алексндровича Милна. В редакции 1960 года, присутствуют только 18 глав, десятая из первой книги и третья из второй — пропущены (точнее, десятая глава сокращена до нескольких абзацев, добавленных в конец девятой)[К 9]. Только в 1990 году, к 30-летию русского Винни-Пуха, Заходер перевёл обе Но современные дети знают Винни - Пуха и всех - всех - всех по классическим иллюстрациям Э.Шепарда, с которыми книги о мишке и переиздаются у нас в последние годы.

Книга о Винни Пухе уникальна. Лучшие писатели из разных уголков света переводили ее, чтобы их сограждане смогли познакомиться с плюшевым медведем и окунуться в удивительный мир. Всего Аланом Милном было написано две прозаические книги с участием мишки: « Винни-Пух» (1926) («Winnie-the-Pooh») и «Дом на Пуховой опушке» (1928) («The House at Pooh Corner»). Обе книги были посвящены «Ей». Винни-Пух - персонаж главный двух книг Милна: Winnie-the-Pooh ( глава первая опубликована в газете Рождеством перед , 24 декабря 1925 года, отдельное первое издание вышло 14 октября года 1926 в лондонском издательстве Methuen Co) The и House at Pooh Corner

Также рекомендую прочитать:


© —2018